Airbnb 爱彼迎

AIRBNBCUPOM-1

Junte-se ao Airbnb e desfrute de acomodações incríveis. Ao inscrever-se você ganhará um bónus de desconto de até R$350 reais – o valor varia devido à oscilação do dólar.

O Airbnb agora é conhecido como algo diferente na China. Na quarta-feira (22 de março de 2017), o serviço de compartilhamento de casa anunciou que seria conhecido como “Aibiying,” ou 爱 彼 迎, na China. O nome chinês se traduz como “boas-vindas uns aos outros com amor”, um reflexo da missão do Airbnb de reunir pessoas de comunidades de todo o mundo, explica a empresa em um comunicado.

É claro que o Airbnb está apostando na mudança de nome para conquistar o mercado chinês, o que é notoriamente difícil para as empresas estrangeiras de tecnologia vencerem, dados os obstáculos culturais e regulatórios. (Para as evidências mais recentes, basta olhar para o Uber.) Atualmente, o Airbnb tem apenas 80.000 anúncios na China de mais de 3 milhões em todo o mundo, muito atrás de seu maior rival chinês Tujia. A Airbnb também anunciou que dobraria o investimento e triplicaria o tamanho de sua equipe na China este ano.

Aibiying é uma boa escolha para a startup? A resposta é sim, superficialmente. O nome chinês, pronunciado “eye bee ying”, não parece muito longe do Airbnb. Além disso, os três caracteres 爱, 彼 e 迎, carregam os significados positivos de ”amor”, “um ao outro” e “bem-vindo” separadamente, e se transformam em uma mensagem completa, como a empresa aponta.

Os consumidores chineses, no entanto, não estão comprando. Após o anúncio, o Airbnb postou um vídeo promocional (link em chinês) sobre a mudança de nome no popular site de microblog da China Weibo. A postagem logo foi assumida por blogueiros trolls.

“Parece tão horrível. Por favor, conte ao seu chefe sobre isso ”, escreveu um usuário do Weibo. O comentário atraiu mais de 150 curtidas, a maioria sob o post. “Vocês precisam de um consultor de língua chinesa”, disse outro.

Existem duas queixas principais sobre o nome. Por um lado, Aibiying é difícil de pronunciar em mandarim. Se você ler “Bee Ying” rapidamente, torna-se “bing”. Muitos blogueiros chineses também argumentam que o nome soa um pouco, bem, amoroso demais. Por exemplo, se você trocar 爱 彼 迎 por caracteres com sons semelhantes, como 爱 必 硬, o nome ajustado será traduzido como “o amor deve ser difícil”, que pode ser uma marca de pílulas sexuais.

Usuários de internet chineses propuseram nomes que gostaram mais para o Airbnb. Algumas das sugestões mais populares incluem Aibi, ou 爱 彼, que é simplesmente mais fácil de ler; e Aibilin, ou 爱 彼 邻, que se traduz como “amem o próximo uns dos outros.”

Na verdade, o Airbnb pode ter outras opções. Ela registrou 11 marcas comerciais em chinês na China, de acordo com a agência de notícias Paper, de Xangai (link em chinês), que citou informações do site do escritório de marcas registradas da China. Essas marcas registradas incluem Aibiyou, ou 爱 彼 游, que significa “viajar uns com os outros com amor”, e Jiazaisifang, ou 家 在 四方, que se traduz como “o lar está em toda parte”.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s